華夏英文字母快速標記法(華英速標)
先後學了台灣的通用拼音還有大陸的漢語拼音後,覺得能在兼顧發音的適確性下,簡化整套拼音系統,於是自己另外整理出這套拼音轉換字母的方法。
一律照表「子音+母音」即可,沒有特殊的變化規則。頂多為了更簡化,而將某些發音廢棄不用而已,但那是更易懂的「簡化」,不是複雜難懂的「變化」~
以 ㄧ 來說,一律用 i,不用分 y 和 i。ㄨ 也是,一律用 u,不用分 w 和 u。
然而,我這是「拼音→字母」的轉換法,不能稱做拼音法!一國之拼音系統,不是光看字母的組法,讀音的拼法才是重點。能通用於不同方言的通用拼音、以及能確切表現標準話特徵的漢語拼音,其學術之深,才是名符其實的拼音法!相比之下,我這轉換法太膚淺了1~
對照表
聲母(子音)
ㄅ b
ㄆ p
ㄇ m
ㄈ f
ㄉ d
ㄊ t
ㄋ n
ㄌ l
ㄍ g
ㄎ k
ㄏ h
ㄐ j 或 zi
ㄑ ch
ㄒ si
ㄓ zh
ㄔ tsh
ㄕ sh
ㄖ r
ㄗ z
ㄘ ts
ㄙ s
韻母(母音)
ㄚ a
ㄛ o
ㄜ r
ㄝ e
ㄞ ai
ㄟ ei
ㄠ au
ㄡ ou
ㄢ an
ㄣ en
ㄤ am
ㄥ om
ㄦ er
音便
可以將捲舌的ㄓㄔㄕㄖㄦ改用不捲舌的音取代,ㄟ改用ㄝ取代,ㄡ改用ㄛ取代,ㄣ改用張口鼻音取代:
zh → z
tsh → ts
sh → s
r → l
er → r
ei → e
ou → o
en → n
相當於空韻的音可以省略,例如ㄎㄜ,那個ㄜ是多餘的,所以只留ㄎ。
範例
月 ㄩㄝ ye
落 ㄌㄨㄛ luo
烏 ㄨ u
提 ㄊㄧ ti
霜 ㄕㄨㄤ suam
滿 ㄇㄢ man
天 ㄊㄧㄢ tian
江楓漁火對愁眠
jam fom y huo due tso mian
姑蘇城外寒山寺
gu su tsn uai han san s
夜半鐘聲到客船
ie ban zom sn dau k tsuan